Poland and Polish Discussion Group and Forum

Welcome to the original English language Poland and Polish discussion group board. This message forum is a place where English-speaking Poles, foreigners (expats) living in Poland, and anyone with a genuine interest in Poland can discuss and read the views of others concerning Poland. Subjects include: Polish news and current affairs; Life in Poland; politics; genealogy research; Polish culture and history; advice and tips on visiting Poland; Polish property and investment issues. The aim of our group is to increase awareness of wonderful Poland using the English language and allow and foster the honest debate and exchange of opinions on anything vaguely related to Poland and Polish - positive, negative and/or neutral! To state the obvious: all opinions and views expressed on this site are solely those of their respective authors and are not necessarily those of anyone else! Messages consisting of ads will be deleted.

Links:  Poland Directory; Polish Language Forum; Factbook Poland; Photographs of Poland; Polish TranslationA Town in Poland; Map

Poland and Polish Discussion Group and Forum
Start a New Topic 
Worst Polish Translations

Some Polish to English translations are so bad they're cringemaking, like the huge poster on Krakowskie Przedmieście advertising 'The Chopin's Parlour' (Does it mean 'The Chopin Drawing Room', 'Chopin's Drawing Room', 'Chopin's Salon' 'The Chopin Family's Drawing Room' etc.?) But an English to Polish subtitle on BBC Prime recently took the biscuit.

The previous record for sheer awfulness was 'Byłam w Oldham Aston w marcu'

The latest one, this weekend was 'Czuję się jak mały koń'.

Can you guess what the original phrases were?

Re: Worst Polish Translations

BBC Prime subtitling is truely appaling. Who are these muppets

Re: Worst Polish Translations

They're called 'Masterfilm' - most of their work involves those ghastly voiceovers for films. The subtitling they do is a sideline, and is paid for by the UK government.

Re: Worst Polish Translations

"The latest one, this weekend was 'Czuję się jak mały koń'. "

very cute!

Re: Worst Polish Translations

'Byłam w Oldham Aston w marcu' - a translation of 'I went on the Aldermaston March'

'Czuję się jak mały koń' - believe it or not, a translation of 'I'm feeling a little hoarse'!

Re: Worst Polish Translations

But Jon - you took the fun away!
I was just about to give the right answers ... and that after a hard day at the office.
Honestly, you can't tell a Yorkshireman owt.