Poland and Polish Discussion Group and Forum

Welcome to the original English language Poland and Polish discussion group board. This message forum is a place where English-speaking Poles, foreigners (expats) living in Poland, and anyone with a genuine interest in Poland can discuss and read the views of others concerning Poland. Subjects include: Polish news and current affairs; Life in Poland; politics; genealogy research; Polish culture and history; advice and tips on visiting Poland; Polish property and investment issues. The aim of our group is to increase awareness of wonderful Poland using the English language and allow and foster the honest debate and exchange of opinions on anything vaguely related to Poland and Polish - positive, negative and/or neutral! To state the obvious: all opinions and views expressed on this site are solely those of their respective authors and are not necessarily those of anyone else! Messages consisting of ads will be deleted.

Links:  Poland Directory; Polish Language Forum; Factbook Poland; Photographs of Poland; Polish TranslationA Town in Poland; Map

Poland and Polish Discussion Group and Forum
Start a New Topic 
Author
Comment
Machine translating of Polish

Does anyone know of an online machine translator that can handle Polish to English?

Re: Machine translating of Polish

Machine translations are total crap.

Re: Machine translating of Polish

I agree, they're crap. But you can try this one, it works both ways, and you can probably have a go at interpreting it from there.

Or as it translates English to Polish:

JA zgodzić się , są bzdura. Oprócz możesz próbować ten jeden , ono prace obydwaj drogi , i możesz staż spróbować opisywanie ono stamtąd. Albo równie ono tłumaczy Język angielski wobec Polski :

Or translated back to English:

ME to say yes , are not tripe. Short of you are at liberty to try this one , she works either Dear , as well you are at liberty to probation try a shot interpreting she then. Or as she translates English vis-a-vis Polish :

You can go on for ever...
Możesz nieprawda na zawsze...
You are at liberty to go on to in each...
Wolno ci przejść do innego tematu w każdy...
You are at liberty to proceed to another subject in each...




Or you could try PROFESSIONAL translators at www.resource.com.pl

Re: Machine translating of Polish

Try a machine translation for yourself here:

http://onestoppolish.com/online-polish-translation.htm

It's ok for two or three words.

Re: Machine translating of Polish

e-dict is also good for individual words - translators use it, and it has some quite specialised words and technical terms.

Re: Machine translating of Polish

Why would a translator need a dictionary! The words should be in their heads.

I seldom use one, and for Polish I have my wife.

And soon a Polish/German/English speaking son. My wife is very worried as mostly she doesn't translate what I say to my in-laws

Re: Machine translating of Polish

Not everyone has a computer for a brain, Hans

Re: Machine translating of Polish

"And soon a Polish/German/English speaking son. My wife is very worried as mostly she doesn't translate what I say to my in-laws"

She sounds very sensible. Hopefully your son has inherited her wisdom

Re: Machine translating of Polish

>>And soon a Polish/German/English speaking son.

Hans ... tell us more ...

Re: Machine translating of Polish

Hans' son will pop out and say, "Guten Tag, jak się masz!"

Re: Machine translating of Polish

i'm just looking for the basics .. "has been born" .. "will be born soon" ... that sort of thing.

[i'm the one whose son has a broad irish accent never mind having been born in gdansk and growing up in the darklands on the wrong side of the Trojmiasto ringroad.]

Re: Machine translating of Polish

This bilingual / trilingual / baby accent subject is quite interesting. Anyone have any observations / opinions?

Re: Machine translating of Polish

part of it will involve hearing Your Child following the evil pronounciation s/he hears at school ...

We had Peter Pen at the weekend /shudders/ and I still remember my horror at hearing Older Child pronounce Harry Potter the Polish Way. /off for a restorative coffee/

Re: Machine translating of Polish

My 2 children speak with an Epsom accent - which is all down to my son spending one year in pre-school there. He copied his teacher, and his sister copied him.
I have a nondescript Yorkshire middle-class accent and my wife is Polish.

Re: Machine translating of Polish

>>nondescript Yorkshire middle-class accent

is it possible for a Yorkshire ever to be nondescript ?!

(says she, knowing that not all norn iron accents sound like gerry adams)

Re: Machine translating of Polish

I guess in Hans' case as he lives in Poland and his wife is Polish, the child will speak Polish first? Mothers tend to talk most to their children. At least to begin with.

Having met and spoken to many Polish teachers of English, what I don't get is why a child with an English parent still has English lessons in Poland. Are these lessons compulsary?

Surely the child would be in a position to correct teacher constantly....

Re: Machine translating of Polish

>Surely the child would be in a position to correct teacher constantly....



Only last week we had Ms Polish Teacher striking articles out of her classwork. I was in a take-no-prisoners mood so put them back in again that evening when I checked her exercise book ...

My daughter continues in the classes for various reasons - she needs to learn to spell and also (more importantly) pick up the vocab needed to pass the tests ... 'copy book' included.

for me it's more of a wasted-time issue that she has to go to Religia.

Re: Machine translating of Polish

Claire - there are many local accents in Yorkshire. I doubt if anyone in, say, Dewsbury would have any problems identifying a working-class Wakefield accent.
Middle-class accents are much vaguer - you can't really pinpoint where they come from. I often had people from my home town ask me where I come from.

Simon - conformity, conformity. Kids in Poland must conform above all else!

What's more, my kids, who speak English as their equal-first language, have never been asked to help out in the classroom. That shocks me, as I had to teach one French boy French.

He acted as my language assistant (aged 9), and when he was not needed he did grammar exercises or read comics and books in French.

To sum up, he helped me and came out of it all feeling useful and able to write French more correctly.